来源:中国作家网 2017年07月03日

作者:库尔特•冯内古特 (Kurt Vonnegut) , 董乐山译
出版社:百花洲文艺出版社
出版时间:2017年5月27日
我们都是受困于时代的“囚鸟”:既渴望逃离,又踟蹰不前。颓唐的小老头儿瓦尔特·斯代布克正在等待领他出狱的狱卒。
在他过去的人生中,他曾是斯拉夫移民的儿子,哈佛大学毕业生,前共产党党员,前联邦政府官员,“水门事件”的涉案者……
不久他还将获得一个新的身份,神秘的……
编辑推荐
这是一本伟大而正经的小说,紧握时代情绪的文学经典。就连冯内古特自己都将这本书评价为A;
冯内古特是一位与马克•吐温、约瑟夫•海勒齐名的美国黑色幽默作家,是美国20世纪文坛最重要的作者之一。
《囚鸟》作为库尔特•冯内古特的代表作,被认为是“美国后现代文学的里程碑”。作品被翻译成15种语言,热卖30多个国家。
本书也是《1984》和《动物农场》的引进者、国内权威译者董乐山经典译作。
名人推荐
“他是独特的……他属于这样一种作家,他们为我们画出了我们的风景地图,他们为我们最了解的地点命名。”
—— [英]多丽丝•莱辛
“冯内古特是几代美国青年的偶像,是我们自己的马克·吐温。”
—— [美]诺曼·梅勒
“冯内古特本该极为搞笑,却总有几分反讽浸透纸背,从而成就其不凡。”
—— [美]托马斯·沃尔夫
“冯古内特是当今美国最有才能的作家。”
—— [英]格雷厄姆·格林
媒体推荐
“(《囚鸟》是我们时代的)摩西十诫。”
—— 《纽约书评》
“《囚鸟》中有我们这个时代所需的所有精神食粮。”
——《洛杉矶时报》
作者简介
作者
库尔特·冯内古特(Kurt Vonnegut,1922—2007),美国黑色幽默作家、美国黑色幽默文学的代表人物之一。代表作有《囚鸟》、《五号屠宰场》、《没有国家的人》。他的作品以喜剧形式表现悲剧内容,在灾难、荒诞、绝望面前发出笑声。这种“黑色幽默”风格始终是冯内古特小说创作的重要特质。2007年4月11日,于曼哈顿因病逝世。
译者
董乐山,1946年毕业于上海圣约翰大学英国文学系,长期从事新闻、翻译、教学和研究工作。中国作家协会会员、中国笔会中心会员、中国美国文学研究会常务理事、中国翻译工作者协会理事、中国三S研究会副会长。主要译作有《第三帝国的兴亡》、《西行漫记》、《美国梦》、《囚鸟》、《一九八四》等,并编有《美国社会知识辞典》,以及论述翻译的著作《译余废墨》。他创作的小说《傅正业教授的颠倒世界》曾译载于美国著名文艺刊物《巴黎评论》。